|
|

Derrière
la fenêtre dont on a blanchi le cadre
(contre les mouches, contre les fantômes),
une tête chenue de vieil homme se penche
sur une lettre, ou les nouvelles du pays.
Le lierre sombre croît contre le mur.
Gardez-le, lierre et chaux, du vent de l’aube,
des nuits trop longues et de l’autre, éternelle.
Philippe
Jaccottet (*1925 )
Hinter
dem Fenster, dessen Rahmen
man geweisst hat
(gegen die Fliegen, gegen die Gespenster),
beugt der kahle Kopf eines Alten sich
über einen Brief, oder über den „Landboten“.
Dunkler Efeu wächst die Mauer hinauf.
Schützt ihn, Efeu und Kalk, vor dem Frühwind,
den zu langen Nächten, und der anderen, ewigen.
(übersetzt
von
Elisabeth Edl und Wolfgang Merz
|
|
Januar
Februar
März
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November Dezember
|